Pseudo :Mot de passe :Oublié ?
Geneworld.net
Certaines fonctionnalités du sites sont réservées aux membres Enelye.
Afin de profiter pleinement de celui-ci n'hésitez pas à créer un compte, c'est gratuit et rapide !
AccueilGénériquesManga / AnimesSortiesCollectionsDessins / FictionsCulture d'asieBoutiquesRecherche Recherche

SUIVEZ GENEWORLD !

Sur FacebookSur Facebook
Sur TwitterSur Twitter
Sur GoogleSur Google

GRAMMAIRE - PARTIE 05

LECON 5

GRAMMAIRE

1) Les Spécifiques Numéraux

Un spécifique numéral est un mot qui complète un nombre afin de compter plusieurs choses. Selon ce qu’on veut compter, le spécifique numéral change ceci en relation avec la nature de l’objet.

Les Spécifiques Numéraux les plus courants sont :

本 Hon => objets de forme allongée et cylindrique
枚 Mai => objets de forme plat (feuilles de papier)
冊 Satsu => les livres
人 Nin => les êtres humains
匹 Hiki => les animaux (de petite ou moyenne taille)
台 Dai => les appareils (voitures, téléphones)
羽 Wa => les oiseaux
通 Tsuu => les lettres (courrier)
etc…

A- La combinaison entre spécifique et numéral entraîne certaines modifications phonétiques :

1 et 8 / ichi et hachi =
-chi + h- devient –pp- (ichi.hon = ippon)
-chi + s- devient –ss- (ichi.satsu = issatsu)
-chi + t- devient –tt- (ichi.tsuu = ittsuu)
3/ san =
h- devient b- (san.hiki = sanbiki ou sambiki)
6/ roku =
-ku + h devient –pp- (roku.hon = roppon)
9 / juu =
-uu + h- devient –upp- (juu.hon = juppon)
-uu + s- devient –uss- (juu.satsu = jussatsu)
-uu + t- devient –utt- (juu.tsuu = juttsu)

B- le Spécifique nin donne 3 lectures spéciales :
1/ Ichi + nin = hitori
2/ Ni + nin = futari
4/ Yon + nin = yonin

C – Comment utiliser les Spécifiques Numéraux :

a) numéral + spécifique + no + substantif

ex : 二台の車があります。 
ni.dai no kuruma ga arimasu
Il y a deux voitures.

b) substantif (particule) + numéral + spécifique

ex : 車が二台あります。
  kuruma ga ni.dai arimasu.
  Il y a deux voitures.

Voc : 車 kuruma = voiture

Attention : certains substantifs ne possèdent pas de Spécifique numéral particulier. Ils sont comptés avec les numéraux japonais simple (il n’y en a que 10, alors, au-delà, on utilise les nombres tout seuls), ou avec le spécifique passe-partout –ko個.

1 : hitotsu  一つ
2 : futatsu  二つ
3 : mittsu  三つ
4 : yottsu  四つ
5 : itsutsu  五つ
6 : muttsu  六つ
7 : nanatsu  七つ
8 : yattsu  八つ
9 : kokonotsu  九つ
10 : juttsu  十つ


ex : りんご二つRingo futatsu : deux pommes
卵一個Tamago ikko : un œuf

Voc : りんご ringo = pomme
卵 tamago = œuf

2) La forme suspensive en –te

A) Construction avec les mots verbaux

On ajoute –te à la base connective.

1-dan : miru => mite  見る=>見て
deru => dete  出る=>出て

4-dans : une modification phonétique peut se produire entre base connective et –te.
-ki + -te = -ite ex : kaku => kaki-te => kaite 書く=> 書いて(écrire)
-gi + -te = -ide ex : nugu => nugi-te =>nuide 脱ぐ=>脱いで (ôter)

-i- + -te = -tte ex : kau => kai-te =>katte  買う=>買って(acheter)
-chi- + -te = -tte ex : tatsu => tachi-te => tatte 立つ=>立って (être debout)
-ri- + -te = -tte ex : noru => => nori-te =>notte 乗る=>乗って(monter)

-ni- + -te = -nde ex : shinu => shini-te => shinde 死ぬ=>死んで (mourir)
-bi- + -te = -nde ex : yobu => yobi-te => yonde  呼ぶ=>呼んで(appeler)
-mi- + -te = nde ex : nimu => nomi-te => nonde  飲む=>飲んで(boire)

Exception pour le verbe iku qui donne itte au lieu de iite. 行く=>行って(aller)

B) Construction pour les mots de qualité

Purement japonais : le suffixe –te est ajouté à la forme adverbiale en –ku.
Ex : takai = takakute. 高い=>高くて

Nominaux : on ajoute juste le mot  で de.
Ex : 静かで shizuka de, …

C) L’emploi

a) Suspensif : quand un énoncé comporte plusieurs phrases ou verbes à la suite ayant la même nature (passé, négatif…), le japonais ne conjugue que le dernier verbe et laisse le reste en « suspens ».

Exemple : Je suis rentré chez moi, j’ai écouté la radio, lu le journal et j’ai pris un café.

Ici seul le verbe « prendre » sera mis au passé. Et les autres verbes qui ont précédés seront à la forme en –te :

うちに帰って、ラジオを聞いて、新聞を読んで、こ-ひ-を飲みました。

Uchi ni kaette, rajio wo kiite, shinbun wo yonde, ko-hi- wo nomimashita.


On peut aussi dire, que cela permet une succession d’action qui se déroule dans le temps. Il s’est passé ci, puis, ça, et ensuite ceci…ainsi de suite.

b) Forme d’état

On met le verbe à la forme en –te et on ajoute iru qui se verra conjugué. Cela dénote une continuité dans l’action ou un résultat qui perdure au moment où on fait l’énoncé.

Ex : 新聞を読んでいました。
Shinbun wo yonde imashita.
J’étais en train de lire le journal.

  彼は二年前に死んでいます。
Kare ha ninen mae ni shinde imasu.
Il est mort depuis 2 ans. (et non, il est en train de mourir depuis 2 ans.)

Voc : 前 mae = avant, devant.

Certains verbes qui dénote un état permanent se doivent d’utiliser cette forme. Ainsi :

知る Shiru (savoir) => shitte imasu 知っています
持つ Motsu (avoir sur soi) => motte imasu 持っています
住む Sumu (habiter) => sunde imasu 住んでいます

Au négatif par contre, shiru s’emploie simplement : 知りませんshirimasen.

NB : Pour le désidératif –tai, on emploie cette forme avec le mot –tagaru pour parler d’une troisième personne.
Ex : 彼は新車を買いたがっています。
kare ha shinsha wo kaitagatte imasu.
Il veut s’acheter une nouvelle voiture.

Voc : 彼 kare = lui, il
新車 shinsha = nouvelle voiture

NB : Lorsque le langage n’est pas soutenu, le i de iru est éliminé. Ainsi :

Shitte imasu devient shittemasu 知ってます Je sais
Yonde imasu devient yondemasu. 読んでます Je lis
Aishite iru devient aishiteru  愛してる j’aime

3) Kara

Après un verbe ou un mot de qualité, kara indique une cause. « Parce que… » ; « Comme… »

今日は店が閉まっていますから、明日買いに行きます。
Kyou ha mise ga shimatte imasu kara, ashita kai ni ikimasu.
Comme le magasin est fermé aujourd’hui, j’irais l’acheter demain.

寒いから窓を閉めます。
Samui kara mado wo shimemasu.
Je ferme la fenêtre parce que j’ai froid.

Voc : 店 mise = magasin
閉まる shimaru = se fermer
窓 mado = fenêtre
Après un verbe à la forme en –te, kara indique la postériorité d’une action par rapport à une autre.

雨が止んでから、散歩に行きました。
Ame ga yande kara sampo ni ikimashita.
Après que la pluie s’est arrêtée, je suis allée me promener.

Voc : 止む  yamu = arrêter, cesser


TEXTE

「美術館で」

私は絵が大好きですから、よく美術館へ行きます。山本さんも美術館へ行きたがっています。それで私達は来週の日曜日に一緒に美術館へ行きます。

私は今美術館で絵を見ています。壁には絵がたくさんかかっています。私達の前に五、六人の若い人達がいます。絵を見ながら、小さい声で話しています。部屋の真ん中の椅子におじいさんとおばあさんが座っています。おじいさんとおばあさんは着物を着て、げたを履いています。おじいさんがおばあさんに一枚の絵を指して、何か言っています。おばあさんは何度かうなずいて、おじいさんの話を面白く聞いています。
外で子供達がボ-ル投げをして、にぎやかに遊んでいます。子供達はお父さんとお母さんを待っています。

私達は絵を見てから、きっ茶屋に入って、少し休みました。
山本さんはコ-ヒ-を飲んで、私はオレンジ・ジュ-スを飲みました。疲れましたから、冷たいジュ-スがとてもおいしかったです。山本さんはタバコを二本吸いました。
出口で私は絵葉書を三枚と説明書を一冊買いました。それから私達は美術館を出て、昼ご飯を食べて、近くの公園へ散歩に行きました。秋も終わりに近づいて、道には赤い葉や黄色い葉を落ちていて、大変きれいでした。私達はかれ葉を踏んで歩きました。鳩が一羽空を飛んでいました。辺りは静かで、私達の外には誰もいませんでした。風が冷たくて、気持ちがよかったです。
六時ごろ、私は山本さんと分かれて、家へ帰りました。もう夜で、空には星が輝いていました。



「bijutsukan de」

watashi ha e ga daisuki desu kara, yoku bijutsukan he ikimasu. Yamamotosan mo bijutsukan he ikitagatte imasu. Sorede watashitachi ha raishuu no nichiyoubi ni issho ni bijutsukan he ikimasu.

Watashitachi ha ima bijutsukan de e mite imasu. Kabe ni ha e ga takusan kakatte imasu. Watashitachi no mae ni go, rokunin no wakai hitotachi ga imasu. e wo minagara, chiisai koe de hanashite imasu. Heya no mannaka no isu ni ojiisan to obaasan ga suwatteimasu. Ojiisan to obaasan ha kimono wo kite, geta wo haite imasu. Ojiisan ga obaasan ni immai no e wo sashite, nanika itteimasu. Obaasan ha nandoka unazuite, ojiisan no hanashi wo omoshiroku kiite imasu.
Soto de kodomotachi ga bo-ru nageshite, nigiyaka ni asonde imasu. Kodomotachi ha otoosan to okaasan wo matte imasu.

Watashitachi ha e wo mitekara, kicchaya ni haitte, sukoshi yasumimashita.
Yamamotosan ha ko-hi- wo yonde, watashi ha orenji.ju-su wo nomimashita. Tsukaremashita kara, tsumetai ju-su ga totemo oishikattadesu. Yamamotosan ha tabako wo nihon suimashita.
Deguchi de watashi ha ehagaki wo sanmai to setsumeishou wo issatsu kaimashita. Sorekara watashitachi ha bijutsukan wo dete, hirugohan wo tabete, chikaku no kouen he sanpo ni ikimashita. Aki mo owari ni chikazuite, michi ni ha akai ha ya kiiroi ha ga ochiteite, taihen kirei deshita.
Watashitachi ha kare ha wo funde arukimashita. Hato ga iwa sora wo tonde imashita. Atari ha shizuka de, watashitachi no hoka ni ha dare mo imasendeshita. Kaze ga tsumetakute, kimochi ga yokatta desu.
Rokuji goro, watashi ha Yamamotosan to wakarete, ie he kaerimashita. Mou yoru de, sora ni ha hoshi ga kagayaite imashita.


VOCABULAIRE DU TEXTE

美術館 bijutsukan Musée
絵 e Image, peinture
よく yoku Souvent
それで Sorede Ensuite
来週 raishuu Semaine prochaine
一緒に issho ni Ensemble
壁 Kabe Mur
かかる kakaru Être accroché
前 mae Devant
若い wakai Jeune
小さい chiisai Petit
声 koe Voix
真ん中 mannaka Centre, milieu
椅子 isu Chaise
おじいさん ojiisan Grand-père
おばあさん obaasan Grand-mère
座る suwaru S’asseoir
着物 kimono Kimono
着る kiru Porter (vêtement)
げた geta Sandale japonaise
履く haku Mettre, chausser
指すsasu Indiquer
何か nanika Quelque chose
度 do Fois
何度か nandoka Quelques fois
うなずく unazuku Approuver de la tête
面白い omoshiroi Intéressant
話 hanashi Parole, Discours, Conte
聞く kiku Ecouter
外 Soto Dehors
子供 kodomo Enfant
達 tachi Plusieurs
ボ-ル bo-ru Ballon
投げるnageru Jeter, Lancer
にぎやか nigiyaka Animé
遊ぶ asobu Jouer, S’amuser
お父さん otoosan Père
お母さん okaasan Mère
待つmatsu Attendre
きっ茶屋 kicchaya Salon de thé
入るhairu Entrer
少し sukoshi Un peu
休むyasumu Se reposer
飲む yomu Boire
オレンジ・ジュ-ス orenji.ju-su Jus d’orange
疲れました Tsukaremashita Être fatigué, Se fatiguer
冷たい tsumetai Froid
おいしい oishii Délicieux
タバコ tabako Cigarette, tabac
吸うsuu Fumer
出口 Deguchi Sortie
絵葉書 ehagaki Carte Postale
説明書 setsumeishou Brochure (explicative)
買う kau Acheter
それから Sorekara Après cela, ensuite
昼ご飯 hirugohan Déjeuner, Repas de midi
食べるtaberu Manger
近く chikaku Proche
公園 kouen Parc
散歩 sanpo Promenade
秋 Aki Automne
終わりowari Fin
...に近づいてni chikazuite Approcher de...
道 michi Chemin
赤いakai Rouge
葉 ha Feuille
黄色い kiiroi Jaune
落ちる ochiru Tomber
かれ葉 kare ha Feuilles mortes
踏むfumu Mettre les pieds sur...
歩くaruku Marcher
鳩 Hato Pigeon
空 sora Ciel
飛ぶ tobu Voler
辺り Atari Les Environs
...の外に no hoka ni En dehors de...
誰も dare mo Personne
風 Kaze Vent
気持ち kimochi Sentiments
よい yoi Bon
分かれる  wakareru Se séparer de...
夜 yoru Nuit
星 hoshi Etoile
輝く kagayaku Briller, étinceller


TRADUCTION DU TEXTE

「Au musée」

Comme j’adore la peinture, je vais souvent au musée. Yamamoto-san voudrait aussi aller au musée. C’est pourquoi nous allons ensemble au musée le dimanche de la semaine prochaine.

Nous sommes en train d’admirer les peintures du musée en ce moment. Beaucoup de tableaux sont accrochés aux murs. Il y a devant nous 5 ou 6 jeunes personnes. Tandis qu’ils regardent les peintures, ils parlent à voix basse. Un grand-père et une grand-mère sont assis sur des chaises au milieu de la pièce. Le grand-père et la grand-mère portent des kimono et chaussent des geta. Le grand-père indique une peinture à la grand-mère et dit quelque chose. La grand-mère approuve de la tête quelque fois et écoute avec attention les paroles du grand-père.
Dehors, plusieurs enfants lancent un ballon, et jouent avec beaucoup d’entrain. Les enfants attendent leurs papa et maman.

Après avoir vu les peintures, nous sommes entrés dans un salon de thé, et nous nous sommes reposés un peu.
Yamamoto-san buvait un café et moi un jus d’orange. Comme j’étais très fatigué, le jus d’orange frai fut délicieux. Yamamoto-san fuma deux cigarettes.
A la sortie, j’achetai trois cartes postales et une brochure explicative. Après cela, nous sommes sortis du musée, avons déjeuné et nous sommes aller nous promener dans un parc proche. L’automne approchait aussi de la fin, des feuilles jaunes et rouges étaient tombés sur le chemin, c’était très beau. Nous avons piétiné les feuilles mortes en marchant. Un pigeon volait dans le ciel. Les environs étaient calmes, il n’y avait personne à part nous. Le vent était frais et je me sentais bien.
Vers six heures, j’ai quitté Yamamoto-san et je suis rentré à la maison. Il faisait déjà nuit et dans le ciel brillaient les étoiles.

ANNEXE

RÉSEAUX SOCIAUX

PUBLICITÉS

MANGA EXCHANGE

Echangez vos bannières gratuitement avec Geneworld grâce à Manga Exchange

LES RECHERCHES LES PLUS POPULAIRES

  Grabouillon    Shingeki no kyojin    Yahari ore no seishun love come wa machigatteiru.    Dimension W    Astérix et cléopâtre    Puella magi madoka magica - rebellion    .hack//G.U.    Skip beat !    Sharivan    Seven deadly sins    Kiba    Rex fabula    Sexe et magie noire    Sam le pompier    The arms peddler  
Geneworld.es Geneworld.fr Geneworld.net - Fighting cards - Anime Covers - Manga Exchange - Hentaï Exchange - Mangavortex - Anoukis Shop - Pavillon Noir
Site membre du réseau Enelye - Copyright © 2004-2016, Anoukis Multimedia